朝日新聞の言葉は難しいから翻訳が出たよ。。。
https://twitter.com/ohha_dosue/status/940171623335788549
朝日新聞が何言ってるのか解らなかったけど、これで日本語に翻訳できました!ありがとうございます! https://t.co/B02i5vWyv4
— 因幡ここね (@inaba_cocone) 2017年12月12日
翻訳が必要ってことはアカヒ語は日本語じゃないんだねw <RT
— 水瀬玲亜 (@Reah_Minase) 2017年12月12日
https://t.co/WaKyQa8j9j
何回読んでも面白い!?
— yamato1945 (@Tomcatuss) 2017年12月12日
素晴らしい。中学校で教えるべきですね。あと、「市民」とか「議員」の朝日における使い方解説も必要だと思います。
— dokuguma (@sparkle1982ty) 2017年12月12日
保存版ですね
— スピード狂@スピードはドラッグ (@Vappspeed135kt) 2017年12月12日
ありがたいです。
— Caffe_Latte_ (@Caffe_Latte_) 2017年12月12日
これで、朝日新聞が読みやすくなります。
まっ、私、朝日新聞取ってないんですけどね、ヨホホホ。
投稿欄は記者の創作ってのも忘れるな
コピペということを明記しろよ
やってること中国人、韓国人と同じだぞ
って、ここで言っても意味無いんだけどね……
ネタにマジレスせんでも。
パティンコさんとこだね、元ねたは。
天声人語とかいう風刺気取ったオ●ニーポエム
これもっと全体のボリュームあったし改訂版とかも出てるよなw